الأربعاء، 9 يناير 2008

بعد ترجمته للفرنسية .. عثمان في أنطولوجيا تصدر بالصين

موقع محيط الإخباري
أعلن – منذ أيام - موقع الندوة العربية الذي يحرره - من الصين- الشاعر والناقد المصري سيد جودة عن الانتهاء من مشروع ترجمة انطولوجيا الشعر العربي الحديث والمعاصر والتي كان قد أعلن عنها الموقع منذ بضعة أشهر.
هذا وقد اختارت الندوة الشاعر المصري ياسر عثمان ليكون واحداً من بين تلك الكوكبة التي تضمنتها الانطولوجيا التي بلغ عدد شعرائها أربعة وخمسين شاعراً وشاعرةً، لما لقصائده من قدرةٍ على استنطاق الأشياء وتحميلها أبعاداً دلاليةً إنسانيةً تجعلها مفتاحاً لمقاربة العالم.
وقد حرصت الندوة العربية على اختيار شعراء ممثلين لكافة التيارات الشعرية، منوهةً باستحالة ترجمة كل الشعراء العرب على مدى القرن العشرين بأكمله في كتاب واحد، مشيرةً إلى عدم استطاعتها إدراج العديد من الشعراء الجيدين مراعاةً لحجم الكتاب الذي من المنتظر أن يصدر في أربعمائة صفحة، وهو بذلك يعدّ أكبر ديوان شعر عربي مترجم للغتين الإنجليزية والصينية.
هذا وقد أكدت الندوة أنها ستقوم بنشر الديوان/ الانطولوجيا التي ضمت عدداً من أبرز الأسماء في الشعر العربي الحديث والمعاصر- في موعد تحدده لاحقاً وفقاً لاعتبارات تتعلق بالنشر والتوقيت الأنسب له.
الجدير بالذكر أن عثمان الذي يكتب القصة القصيرة والدراسة النقدية أيضا، قد سبق وأن تُرجمَ إلى الفرنسية على صفحات الموقع الإلكتروني " من المحيط إلى الخليج"، من خلال ترجمة مقاطع من ديوانه "نثار من سيرة المعدمين" الذي صدر في مصر2006م، ضمن كتابهِ الشعري الأول " المنشور الذي خان زاوية السقوط".

ليست هناك تعليقات: