الأحد، 8 يونيو 2008

اول كتاب مترجم مباشرة من الصينية الى العربية في تاريخ الترجمة العربية

وكالة الصحافة الفرنسية
اعلن المركز القومي للترجمة انه قام بترجمة كتاب "الدول المتحاربة" الصيني مباشرة من اللغة الصينية الى العربية وذلك للمرة الاولى في تاريخ الترجمة العربية عن اللغات الاجنبية.
والكتاب المترجم لمؤلف صيني مجهول يتطرق الى تاريخ احدى الدول الصينية في اوخر عصر دولة الملك خان الغربية (203 قبل الميلاد - 23 ميلادية) وقام بترجمته الى العربية المترجم المصري محسن فرجاني.
وقال فرجاني لوكالة فرانس برس ان "الكتاب يقدم ببساطة جانبا جديدا ومختلفا عما نطالعه في المؤلفات الصينية القديمة فهو يسد فجوة معرفية في مبحث المصادر التاريخية المتعلقة بتلك الفترة من تاريخ آسيا والصين".
واوضح فرجاني ان "الكتاب تم العثور على احدى نسخه الاثرية في اوخر عام 1973 وهي نسخة مطبوعة على الحرير ويرجح المؤرخون الصينيون ان المؤلف الحقيقي وان كان مجهولا الا انه لا بد وان يكون واحدا ممن عاصروا الدولة التي يحكي عنها الكتاب".
وقال ان الكتاب "مكتوب بارقى صياغة بلغته الصينية في الزمانين القديم والحديث" مشيرا الى انه قام بترجمه نسخة صينية محققة ومزودة بشروح وافية علما بان هناك نسخا مجانية من الكتاب منشورة على الانترنت باللغة الصينية.
ينقسم محتوى الكتاب الى ثلاثة وثلاثين جزءا ترصد احداث 245 عاما من تاريخ الصين.
واهدى المترجم ترجمته الى الكاتب الصحافي محمد حسنين هيكل "الرجل الذي التقى بنجوم السياسة الصينية" كما وجه تحية خاصة للروائي جمال الغيطاني الذي ساعده في نشر ترجماته للنصوص الصينية فوق صحفات اسبوعية اخبار الادب.

ليست هناك تعليقات: